最新章节:第60章 捐款
超凡伙伴演员 超凡的伙伴 演员 超凡演员表全部 超凡是谁 超凡少年的演员 超凡简介 短片超凡 开播超凡的伙伴演员 超凡的人 超凡双生演员 超凡双生 演员 超凡男主叫什么名字 超凡 导演 超凡演员表蜘蛛侠 超凡天赋演员表 超凡电影 超凡少年演员介绍 超凡角色 超凡仆人演员 超凡演员表全部名单 超凡2演员 超凡少年演员 超凡演员蜘蛛侠 超凡导演 超凡战队演员 超凡个人资料 超凡 什么 超凡说电影 演员超凡个人资料 超凡演绎 超凡剧组演员 超凡蜘蛛侠演员 超凡演员列表 导演超凡 电影超凡 超凡2演员表 超凡健身演员 超凡家族演员 超凡是哪部电视剧 超凡双生的演员 超万说电影 超凡人物 超凡演员燃烧的果汁 超凡是什么电视剧的人物 超凡演员表 超凡的伙伴演员 超凡电视剧 超凡讲电影 超凡影业演员 超凡百度百科 超凡少年扮演者 超凡1票房 超凡什么 超凡战队2演员 超凡人物有哪些 超凡少年第一季演员本书的设定是异世界,像“酒店”、“饭店”、“电话”这种名词属于翻译,没有问题。可如果出现类似‘北京烤鸭’、‘狗不理包子’这种品牌与产品完全雷同的情况,就会显得不严谨。 但在本书中依旧会出现一些类似的品牌名词,只做稍加改动。 不是果汁起名难,真实目的是增强大家的阅读连贯性,减少不必要的内容解释,增加代入感。 举个例子。 比如写小情侣去开房: “夜色已至,小明揽着小美的腰直接进了假日水榭。” 在这里,即便读者知道“假日水榭”是家酒店,但依旧会少些代入感。因为大家脑子里没有画面,不知道这家酒店的装修风格,定位,服务,价格。不知道酒店的墙板透不透光,房门隔不隔音,晚上有没有可能接到特色服务等等。 如果这些都在文章中交代就会显得啰嗦,还占字数。 而换个词就能轻松避免这种麻烦。 比如: “夜色已至,小明揽着小美的腰直接进了旱庭。” 换名字后,我想绝大部分读者就能够轻松领会到文字传达的信息,小明和小美进了一家快捷酒店,连锁的。 即便很多读者可能并没有真正去过那个地方,但依旧不影响代入感,方便展开瞎想。 而为此产生的‘重名’问题,只好请大家手动忽略了。 还有就是文字的问题。 异世界当然不能说汉语,但果汁不会造字,就算造出来呢你们也认不得。所以,就假设有一个文字体系,能够跟大家理解的语言无缝衔接吧。 就这么两个事。...